Во сколько обойдется перевод документов

Во сколько обойдется перевод документов


Документы, выданные государственными структурами в Украине, имеют правомочность по всей территории нашей страны. Данные бумаги являются важной частью правового поля. Отсутствие того или иного документа может стать серьезным препятствием для осуществления деятельности различного рода.

При выезде за рубеж ситуация еще больше усложняется. Если гражданин Украины отправляется за границу как турист, у него нет необходимости брать с собой никаких документов, кроме загранпаспорта. Другое дело, если он намерен работать, учиться, проживать длительный период или заключать какие-либо соглашения. В таком случае требуется предъявить иностранным инстанциям ряд документов, которые должны быть снабжены переводом на государственный язык принимающей стороны. Это придаст бумагам правомочность за рубежом. Заказать такую услугу можно по ссылке https://perevod.agency/perevod-dokumentov/, если перейти на сайт и воспользоваться контактами или онлайн чатом.

Когда конкретно это необходимо?

Иностранная сторона может запросить документы в следующих ситуациях:

  • Оформление ВНЖ.
  • Смена гражданства.
  • Бракосочетание с иностранцем.
  • Поступление в зарубежный университет.
  • Лечение в иностранной больнице.
  • Получение наследства.
  • Приобретение недвижимости.
  • Трудоустройство.
  • Заключение договоров различного свойства.

В вышеперечисленных случаях потребуется перевод к следующим бумагам:

  • Аттестат или диплом.
  • Различные свидетельства.
  • Справка об отсутствии судимости.
  • Справка о составе семьи.
  • Медицинские документы.
  • Тексты договоров.
  • Патенты и лицензии.

Требования могут существенно отличаться в зависимости от страны. Кроме того, помимо государственных структур, перевод могут запросить частные и коммерческие организации. Следует заранее, перед поездкой выяснить все тонкости, нюансы, и хорошо подготовиться.

Во сколько обойдется перевод документов?

Цена услуг, оказываемых бюро переводов Атлант, вот ссылка на сайт https://perevod.agency/, варьируется в зависимости от ряда условий:

  • Язык, на который необходимо перевести документ. Чем меньше он используется в нашем регионе, тем сложнее найти специалиста. Естественно стоимость работы такого переводчика возрастает. Например, польский или английский обойдутся клиенту сравнительно дешево, а вот корейский или японский – существенно дороже.
  • Объем текста. Стоимость прямо пропорциональна количеству слов.
  • Специфика документа. Технические, юридические и медицинские бумаги считаются самыми сложными для перевода. Здесь от специалиста требуется доскональное знание профильной терминологии, как зарубежной, так и отечественной. При работе с подобными документами необходима предельная внимательность, ведь ошибки – недопустимы. Чем сложнее текст – тем выше его цена.
  • Сроки. Любая экстренность стоит денег.
  • Нотариальная заверка. Если требуется нотариальное подтверждение соответствия перевода оригиналу, бюро позаботится и об этом. Разумеется, это увеличит сумму, которую придется заплатить за услугу.

Таким образом, стоимость перевода документов формируется на основе множества факторов, и может существенно отличаться от случая к случаю.